IPA AUDITING AND CONSULTING FIRM

Newsletter March 2024

16:26:12 14/04/2024 View 2252 Font Size

Model.C_Title
Mục lục

Chính sách thuế / Tax Policy

 

Chính sách thuế hoạt động chuyển nhượng, cho tặng vốn của Công ty nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam / Official Letter No. 8983/CTHN-TTHT on tax policy on capital transfer and donation activities by foreign companies are not currently present in Vietnam

 

Ngày 23/2/2024, Cục thuế Thành phố Hà Nội ban hành Công văn số 8983/CTHN-TTHT về chính sách thuế hoạt động chuyển nhượng, cho tặng vốn như sau:

On February 23, 2024, the Hanoi Tax Department issued Official Letter No. 8983/CTHN-TTHT regarding the tax policies on transfer and gift of capital:

Trường hợp Công ty là Công ty tại nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam có phát sinh hoạt động chuyển nhượng một phần vốn sở hữu của mình tại một Công ty khác cho cá nhân không cư trú tại Việt Nam (cá nhân, là cổ đông của Công ty nhận chuyển nhượng) thì phải kê khai và nộp thuế thu nhập doanh nghiệp từ hoạt động chuyển nhượng vốn tại Việt Nam.

In case the Company is a foreign company not present in Vietnam, there is a transfer of part of its equity in another company to an individual not residing in Vietnam (individual, shareholder). shareholders of the transferee company) must declare and pay corporate income tax from capital transfer activities in Vietnam.

Việc kê khai nộp thuế theo thực hiện theo hướng dẫn tại theo hướng dẫn tại Điều 11, Điều 14 Thông tư số 78/2014/TT-BTC, Điều 8 Thông tư số 96/2015/TT-BTC của Bộ Tài chính.

Tax declaration and payment are carried out according to the instructions in Article 11, Article 14 of Circular No. 78/2014/TT-BTC, Article 8 of Circular No. 96/2015/TT-BTC of the Ministry of Finance.

– Trường hợp Công ty là Công ty tại nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam có phát sinh hoạt động tặng vốn thuộc sở hữu của mình tại Công ty khác cho cá nhân không cư trú tại Việt Nam (cá nhân là cổ đông của Công ty nhận tặng vốn) thì thu nhập nhận được từ quà tặng của cá nhân này thuộc diện chịu thuế thu nhập cá nhân (TNCN) theo quy định khoản 10 Điều 2 Thông tư số 111/2013/TT-BTC. Thuế TNCN phải nộp đối với thu nhập từ quà tặng xác định theo hướng dẫn tại Điều 23 Thông tư số 111/2013/TT-BTC.

In case the Company is a foreign company not present in Vietnam, there is an activity of donating capital owned by it at another Company to an individual who does not reside in Vietnam (an individual who is a shareholder of the Company). receiving capital gifts), the income received from this individual's gift is subject to personal income tax (PIT) according to the provisions of Clause 10, Article 2 of Circular No. 111/2013/TT-BTC.

Thuế TNCN đối với thu nhập từ quà tặng của cá nhân không cư trú được xác định bằng thu nhập tính thuế nhân (x) với thuế suất 10%. Trong đó, thu nhập tính thuế từ quà tặng là phần giá trị quà tặng vượt trên 10 triệu đồng mỗi lần nhận.

Personal income tax payable on income from gifts is determined according to the instructions in Article 23 of Circular No. 111/2013/TT-BTC. Personal income tax on income from gifts of non-resident individuals is determined by multiplying taxable income (x) with a tax rate of 10%. In particular, taxable income from gifts is the gift value exceeding 10 million VND each time it is received.

 

Chính sách thuế đối với trường hợp Công ty mua bảo hiểm nhân thọ cho nhân viên / Tax policy for when a company purchases life insurance for employees

 

Ngày 23/2/2024, Cục thuế Thành phố Hà Nội ban hành Công văn số 8974/CTHN-TTHT về chính sách thuế TNDN, TNCN đối với bảo hiểm nhân thọ, cụ thể như sau:

On 23 February 2024, the Hanoi Tax Department issued Official Letter No. 8974/CTHN-TTHT on the corporate income tax and personal income tax policies related to life insurance.

– Về thuế thu nhập doanh nghiệp: Trường hợp Công ty mua bảo hiểm nhân thọ cho người lao động thì khoản chi được tính vào chi phí được trừ khi tính thu nhập chịu thuế TNDN nếu mức chi không vượt mức 03 triệu đồng/tháng/người và đáp ứng các điều kiện theo hướng dẫn tại Khoản 3 Điều 3 Thông tư 25/2018/TT-BTC.

– Regarding corporate income tax: In case the Company buys life insurance for employees, the expenditure is included in deductible expenses when calculating income subject to corporate income tax if the expenditure does not exceed 03 million VND/month/month. people and meet the conditions according to the instructions in Clause 3, Article 3 of Circular 25/2018/TT-BTC.

– Về thuế thu nhập cá nhân:

– Regarding personal income tax:

+ Khoản tiền mua bảo hiểm nhân thọ không phải là bảo hiểm mang tính bắt buộc tham gia nên không thuộc các khoản đóng bảo hiểm được giảm trừ khi tính thu nhập chịu thuế TNCN theo quy định tại tiết a Khoản 2 Điều 9 Thông tư số 111/2013/TT-BTC.

+ The amount purchased for life insurance is not compulsory insurance, so it is not included in the deductible insurance contributions when calculating income subject to personal income tax according to the provisions in item a, clause 2, article 9 of Circular No. 111/2013/TT-BTC.

+ Trường hợp Công ty mua cho người lao động bảo hiểm nhân thọ có tích lũy về phí bảo hiểm thì căn cứ tính thuế và đối tượng thực hiện khấu trừ thuế thực hiện theo hướng dẫn tại Khoản 2 Điều 14 Thông tư số 92/2015/TT-BTC nêu trên.

+ In case the Company buys life insurance for employees with accumulated premiums, the basis for tax calculation and subjects for tax deduction shall comply with the instructions in Clause 2, Article 14 of Circular No. 92/2015 /TT-BTC mentioned above.

+ Khoản thu nhập từ lãi hợp đồng bảo hiểm nhân thọ và bồi thường hợp đồng bảo hiểm nhân thọ được miễn thuế TNCN theo hướng dẫn tại tiết g Khoản 1 Điều 3 Thông tư số 111/2013/TT-BTC, Khoản 3 Điều 12 Thông tư số 92/2015/TT-BTC.

+ Income from life insurance contract interest and life insurance contract compensation is exempt from personal income tax according to the instructions in item g Clause 1 Article 3 of Circular No. 111/2013/TT-BTC, Clause 3 Article 12 Circular No. 92/2015/TT-BTC.

+ Trường hợp Công ty mua cho người lao động bảo hiểm nhân thọ không có tích lũy về phí bảo hiểm thì khoản tiền mua bảo hiểm này không tính vào thu nhập chịu thuế TNCN của người lao động theo quy định tại Khoản 3 Điều 11 Thông tư số 92/2015/TT-BTC.

+ In case the Company buys the employee life insurance without accumulating premiums, this insurance purchase amount is not included in the employee's personal income taxable income as prescribed in Clause 3, Article 11 of the Circular. Circular No. 92/2015/TT-BTC.

 

Hóa đơn / Invoice

 

Hướng dẫn về nội dung hóa đơn xuất nhập khẩu tại chỗ / Guidelines on the content of On-spot export and import invoices

 

Ngày 04/03/2024, Cục thuế Thành phố Hà Nội ban hành Công văn số 10480/CTHN-TTHT về việc hướng dẫn về nội dung hóa đơn như sau:

On 04 March 2024, the Hanoi City Tax Department issued Official Letter No. 10480/CTHN-TTHT guiding invoice content as follows:

Trường hợp khi Công ty bán hàng theo hợp đồng với đối tác nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam và được chỉ định giao nhận hàng hóa với doanh nghiệp tại Việt Nam thuộc trường hợp xuất khẩu tại chỗ, nếu xuất hàng hóa để vận chuyển đến cửa khẩu, hay đến nơi làm thủ tục xuất khẩu thì doanh nghiệp sử dụng phiếu xuất kho kiêm vận chuyển nội bộ theo quy định. Tại chỉ tiêu tên người mua thể hiện người nhận hàng, địa chỉ người mua thể hiện địa điểm kho nhận hàng; tên người bán thể hiện người xuất hàng, địa chỉ người bán thể hiện địa điểm kho xuất hàng và phương tiện vận chuyển; không thể hiện tiền thuế, thuế suất, tổng số tiền thanh toán theo quy định tại Khoản 14 Điều 10 Nghị định số 123/2020/NĐ-CP theo quy định tại Điều 8 Nghị định số 123/2020/NĐ-CP.

In the case when the Company sells goods under a contract with a foreign partner that is not present in Vietnam and is designated to deliver goods to an enterprise in Vietnam, it is in the case of on-site export, if the goods are exported for transportation. When moving to the border gate, or to the place where export procedures are carried out, the enterprise will use the warehouse delivery note cum internal transportation according to regulations. In the criteria buyer's name represents the recipient of the goods, the buyer's address represents the warehouse location to receive the goods; The seller's name represents the person shipping the goods, the seller's address represents the location of the shipping warehouse and means of transportation; does not show tax, tax rate, total payment amount as prescribed in Clause 14, Article 10 of Decree No. 123/2020/ND-CP as prescribed in Article 8 of Decree No. 123/2020/ND-CP.

 

Thuế Giá trị gia tăng / Value added tax

 

Hướng dẫn kê khai hóa đơn đầu vào trên bảng kê 01-1/HT khi hoàn thuế / Guide on declaring input invoices on form 01-1/HT when refunding taxes

 

Ngày 28/2/2024, Cục thuế Thành phố Hà Nội ban hành Công văn số 9580/CTHN-TTHT hướng dẫn về việc kê khai hóa đơn đầu vào trên bảng kê 01-1/HT như sau:

On 28 February 2024, the Hanoi City Tax Department issued Official Letter No. 9580/CTHN-TTHT guiding declaring input invoices in the form 01-1/HT as follows:

Trường hợp Công ty đề nghị hoàn thuế đối với hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu thì hồ sơ, tài liệu đề nghị hoàn thuế GTGT được quy định tại Điều 28 Thông tư số 80/2021/TT-BTC. Trường hợp hóa đơn mua hàng là hóa đơn điện tử mà người bán đã gửi dữ liệu hóa đơn đến cơ quan thuế (hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế hoặc hóa đơn điện tử không mã của cơ quan thuế mà người bán đã gửi dữ liệu đến cơ quan thuế) theo quy định tại Nghị định số 123/2020/NĐ-CP thì Công ty không cần cung cấp bảng kê hóa đơn, chứng từ hàng hóa, dịch vụ mua vào theo mẫu số 01-1/HT ban hành kèm theo phụ lục I Thông tư 80/2021/TT-BTC.

In case the company requests a tax refund for exported goods and services, the documents and records for the value-added tax refund are regulated in Article 28 of Circular No. 80/2021/TT-BTC. If the purchased invoice is an electronic invoice that the seller has sent invoice data to the tax authority (electronic invoices with the tax authority's code, or electronic invoices without the tax authority's code that the seller has sent data to the tax authority) as stipulated in Decree No. 123/2020/ND-CP, the company does not need to provide a list of invoices, documents for purchased goods, and services using Form 01-1/HT issued along with Appendix I of Circular 80/2021/TT-BTC.

 

Thuế thu nhập cá nhân / Personal Income Tax

 

Xác định thu nhập chịu thuế từ hợp đồng dịch vụ môi giới bán hàng, quảng bá sản phẩm / Determine taxable income from service brokerage contracts for product sales and promotion.

 

Ngày 1/3/2024, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 764/TCT-DNNCN về việc xác định TNCT từ hợp đồng dịch vụ môi giới bán hàng, quảng bá sản phẩm như sau:

On 01 March 2024, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 764/TCT-DNNCN regarding the determination of CIT from brokerage service contracts for product promotion.

Trường hợp nếu người lao động (NLĐ) là cá nhân không cư trú, phát sinh thu nhập ký hợp đồng dịch vụ môi giới bán hàng, quảng bá sản phẩm với Công ty thì:

In case the migrant worker is an individual without residency, generating income from signing a service brokerage sales and product promotion contract with the Company:

– Nếu thu nhập của NLĐ được xác định là thu nhập từ hoạt động hành nghề độc lập trong những lĩnh vực, ngành nghề được cấp giấy phép hoặc chứng chỉ hành nghề theo quy định của pháp luật thì thu nhập của NLĐ là thu nhập từ kinh doanh;

- If the employee's income is determined as income from independent professional activities in sectors or professions that are licensed or certified according to legal regulations, then the employee's income is considered business income;

– Nếu thu nhập của NLĐ được xác định là khoản tiền hoa hồng đại lý bán hàng hóa, tiền hoa hồng môi giới thì thu nhập của NLĐ là thu nhập chịu thuế từ tiền lương, tiền công;

- If employees' income is determined as commissions from selling goods as agents, or brokerage commissions, then the income of employees is taxable income from wages and salary.

– Trường hợp có sự khác nhau giữa các quy định tại Hiệp định và các quy định tại luật thuế trong nước thì sẽ áp dụng theo các quy định của Hiệp định.

- In cases where there are differences between the provisions of the treaty and the provisions of domestic tax law, the requirements of the treaty shall apply.

Bản tin thuế Other:

Customers

Thank you hundreds of customers for trusting our service

0901.595.958
zalo icon