IPA AUDITING AND CONSULTING FIRM

Newsletter February 2024

15:55:47 14/03/2024 View 2109 Font Size

Model.C_Title
Mục lục

Chính sách thuế / Tax policy

 

Được trích trước chi phí chưa phát sinh tương ứng với doanh thu đã ghi nhận / The accrued expenses correspond to the recognized revenue

 

Ngày 18/01/2024, Cục thuế Thành phố Hà Nội ban hành Công văn số 3703/CTHN-TTHT về việc trích trước chi phí quản lý căn hộ như sau: Trường hợp Công ty có phát sinh hoạt động còn tiếp tục phải thực hiện nghĩa vụ theo hợp đồng nhưng đã tính doanh thu thì thực hiện trích trước theo quy định tại tiết 2.20 Khoản 2 Điều 4 Thông tư 96/2015/TT-BTC:

On 18 January 2024, the Hanoi Tax Department issued Official Letter No. 3703/CTHN-TTHT regarding the advance deductibility of apartment management expenses as follows: In cases where a company incurs ongoing activities but has recognized revenue, it shall make advance deductions as prescribed in Section 2.20, Article 4 of Circular 96/2015/TT-BTC following contractual obligations.

“Trường hợp doanh nghiệp có hoạt động sản xuất kinh doanh đã ghi nhận doanh thu tính thuế thu nhập doanh nghiệp nhưng chưa phát sinh đầy đủ chi phí thì được trích trước các khoản chi phí theo quy định vào chi phí được trừ tương ứng với doanh thu đã ghi nhận khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp. Khi kết thúc hợp đồng, doanh nghiệp phải tính toán xác định chính xác số chi phí thực tế căn cứ các hóa đơn, chứng từ hợp pháp thực tế đã phát sinh để điều chỉnh tăng chi phí (trường hợp chi phí thực tế phát sinh lớn hơn số đã trích trước) hoặc giảm chi phí (trường hợp chi phí thực tế phát sinh nhỏ hơn số đã trích trước) vào kỳ tính thuế kết thúc hợp đồng.”

In case a company engaged in production and business activities has recognized revenue for corporate income tax purposes but the company has not yet incurred full costs, it can pre-allocate the specified expenses to the corresponding deductible costs related to the recognized revenue when determining taxable corporate income. At the end of the contract, the business must accurately calculate the actual costs based on invoices and legally valid documents that have been incurred to adjust and increase expenses (in cases where actual costs incurred are greater than the pre-allocated amount) or decrease expenses (in cases where actual costs incurred are less than the pre-allocated amount) for the tax calculation period ending the contract.

 

Đề nghị áp dụng Hiệp định tránh đánh thuế hai lần đối với số thuế đã phát sinh quá 3 năm sẽ bị từ chối / Request to apply the agreement to avoid double taxation for taxes that have accrued for over three years will be rejected

 

Ngày 23/2/2024, Cục thuế Thành phố Hà Nội ban hành Công văn số 8973/CTHN-TTHT về thuế nhà thầu nước ngoài như sau:

On February 23, 2024, the Hanoi Tax Department issued Official Letter No. 8973/CTHN-TTHT regarding the tax for foreign contractors as follows:

Trường hợp năm 2019 Công ty ký hợp đồng hợp tác vận chuyển đường biển với đối tác tại Hàn Quốc. Ngày 20/02/2020, theo hợp đồng và ủy quyền của đối tác, Công ty đã hoàn thành việc kê khai và nộp ngân sách Nhà nước số thuế nhà thầu nước ngoài đối với hợp đồng này. Từ thời điểm 21/02/2020 đến nay số thuế đã phát sinh quá 3 năm, Cơ quan thuế Việt Nam sẽ từ chối đề nghị áp dụng Hiệp định theo quy định tại Khoản 1 Điều 6 Thông tư số 205/2013/TT-BTC ngày 24/12/2013 của Bộ Tài chính.

In 2019, the company signed a contract for sea transportation cooperation with a partner in South Korea. On February 20, 2020, by the contract and authorization from the partner, the company completed the declaration and submission of the state budget for foreign contractor tax for this contract. From February 21, 2020, until now, taxes accrued for over three years will be rejected by the Vietnamese tax authorities under the provisions of Article 6, Clause 1 of Circular No. 205/2013/TT-BTC dated December 24, 2013, by the Ministry of Finance.

 

Chính sách thuế đối với hoạt động chuyển nhượng dự án đầu tư / Tax policy for investment project transfer activities

 

Ngày 29/1/2024, Cục thuế Thành phố Hải Phòng ban hành Công văn số 318/CTHPH-TTHT giải đáp về chính sách thuế như sau:

On January 29, 2024, the Hai Phong City Tax Department issued Official Letter No. 318/CTHPH-TTHT providing clarifications on tax policies as follows.

Trường hợp Công ty đăng ký nộp thuế giá trị gia (GTGT) tăng theo phương pháp khấu trừ, thực hiện dự án đầu tư đã được cấp giấy chứng nhận đăng ký đầu tư. Khi dự án đang trong quá trình đầu tư, chưa đi vào hoạt động sản xuất kinh doanh, Công ty tiến hành chuyển nhượng dự án thì:

In case a company registered for value-added tax (VAT) under the deduction method carries out an investment project that has been granted an investment registration certificate. While the project is still in the investment process and has not yet started production and business operations, the company proceeds with project transfer.

* Xác định nghĩa vụ thuế phát sinh khi thực hiện chuyển nhượng dự án đầu tư:

Determine the tax obligations that arise when transferring an investment project:

– Về thuế GTGT: Không phải kê khai, tính nộp thuế GTGT

- Regarding VAT: No need to declare, calculate, or pay VAT.

– Về thuế TNDN: Thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng dự án đầu tư (nếu có) phải hạch toán riêng để kê khai với mức thuế suất thuế TNDN là 20%, không được hưởng ưu đãi thuế TNDN. Công ty thực hiện kê khai quyết toán thuế TNDN phát sinh từ hoạt động chuyển nhượng dự án đầu tư theo mẫu số 03/TNDN (Ban hành kèm theo Thông tư số 80/2021/TT-BTC ngày 29/09/2021 của Bộ Tài chính).

- Regarding corporate income tax: Income from investment project transfer activities (if any) must be separately accounted for to declare for corporate income tax at a tax rate of 20%, not eligible for corporate income tax incentives. The company shall declare and finalize corporate income tax arising from investment project transfer activities using form 03/TNDN (Issued together with Circular No. 80/2021/TT-BTC dated September 29, 2021, by the Ministry of Finance).

* Kê khai thuế GTGT sau khi chuyển nhượng dự án:

* Declaration of value-added tax after project transfer:

Trường hợp sau khi chuyển nhượng dự án, số thuế GTGT còn được khấu trừ của dự án đầu tư đang kê khai trên tờ khai thuế giá trị gia tăng mẫu số 02/GTGT được kết chuyển sang tờ khai thuế GTGT mẫu số 01/GTGT (Ban hành kèm theo Thông tư số 80/2021/TT-BTC ngày 29/9/2021 của Bộ Tài chính) nếu đáp ứng các điều kiện về khấu trừ thuế GTGT đầu vào theo quy định.

In cases where after transferring a project, the remaining input value-added tax (VAT) can be deducted from the investment project declared on value-added tax return form 02/VAT transferred to VAT return form 01/VAT (issued together with Circular No. 80/2021/TT-BTC dated September 29, 2021 by the Ministry of Finance) if it meets the conditions for deducting input VAT as prescribed.

 

Thuế Giá trị gia tăng / Value Added Tax

 

Thuế GTGT cho dịch vụ tư vấn cho doanh nghiệp chế xuất / VAT for consulting services for the export business

 

Ngày 28/2/2024, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 9575/CTHN-TTHT hướng dẫn về thuế GTGT cho dịch vụ tư vấn cho doanh nghiệp chế xuất như sau:

On February 28, 2024, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 9575/CTHN-TTHT providing guidance on value-added tax for consulting services for export Processing Enterprise:

Trường hợp Công ty cung cấp dịch vụ tư vấn kinh doanh cho doanh nghiệp chế xuất nếu dịch vụ này được thực hiện và tiêu dùng ngoài khu phi thuế quan thì áp dụng thuế suất 10% theo quy định tại Điều 11 Thông tư số 219/2013/TT-BTC.

In case a company provides business consulting services to an export enterprise if the services are rendered and consumed outside the customs area, a 10% tax rate applies as specified in Article 11 of Circular No. 219/2013/TT-BTC.

 

Thuế thu nhập cá nhân / Personal Income Tax

 

Chính sách thuế TNCN đối với các khoản bảo hiểm bắt buộc đóng tại nước ngoài / Personal income tax policy on mandatory insurance premiums paid abroad

 

Ngày 27/2/2024, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 684/TCT-DNNCN hướng dẫn về chính sách thuế TNCN đối với các khoản bảo hiểm bắt buộc đóng tại nước ngoài như sau:

On February 27, 2024, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 684/TCT-DNNCN guiding personal income tax policies regarding mandatory insurance premiums paid abroad as follows:

Trường hợp người lao động là cá nhân cư trú tại Việt Nam được cử sang Việt Nam làm việc theo diện lao động di chuyển trong nội bộ doanh nghiệp, có thu nhập từ tiền lương, tiền công ở nước ngoài, đã đóng các khoản phí bảo hiểm bắt buộc theo quy định của quốc gia nơi cá nhân mang quốc tịch tương tự như các khoản bảo hiểm bắt buộc theo quy định của pháp luật Việt Nam thì được trừ các khoản phí bảo hiểm đó khi xác định thu nhập chịu thuế TNCN tại Việt Nam.

In case the worker is an individual residing in Vietnam and is sent to work in Vietnam under the internal worker transfer scheme within the enterprise, with income from wages, salaries earned abroad, having paid mandatory insurance premiums as regulated by the country of nationality like mandatory insurance premiums as regulated by Vietnamese law, then these insurance premiums shall be deducted when determining taxable income subject to personal income tax in Vietnam.

 

Thuế thu nhập doanh nghiệp / Corporate Income Tax

 

Hướng dẫn chuyển lỗ sau khi chi nhánh chấm dứt hoạt động / Guidance on transferring losses after closing the branch

 

Ngày 28/2/2024, Cục thuế Thành phố Hà Nội ban hành Công văn số 9579/CTHN-TTHT về việc hướng dẫn chuyển lỗ sau khi chi nhánh chấm dứt hoạt động như sau:

On February 28, 2024, the Hanoi City Tax Department issued Official Letter No. 9579/CTHN-TTHT providing instructions for handling losses after closing the branch as follows:

Căn cứ khoản 3 Điều 213 Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/6/2020 quy định về chấm dứt hoạt động của chi nhánh, văn phòng đại diện; Điều 7 Thông tư số 96/2015/TT-BTC ngày 22/06/2015 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Khoản 3 Điều 9 Thông tư số 78/2014/TT-BTC hướng dẫn về thuế TNDN quy định về chuyển lỗ và xác định lỗ: Trường hợp Chi nhánh là đơn vị hạch toán độc lập, kê khai thuế TNDN riêng, nếu khi giải thể Chi nhánh, Công ty kế thừa toàn bộ nghĩa vụ và quyền lợi của Chi nhánh, cơ quan thuế đã kiểm tra quyết toán thuế tại Chi nhánh xác định số lỗ chi tiết của từng năm thì số lỗ đó được theo dõi chi tiết theo năm phát sinh và chuyển lỗ vào Công ty khi xác định thu nhập chịu thuế TNDN, thời gian chuyển lỗ thực hiện theo quy định.

Based on Article 3 of the Enterprise Law No. 59/2020/QH14 dated June 17, 2020, regulating the termination of activities of branches and representative offices; Article 7 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015, of the Ministry of Finance amending and supplementing Article 3 of Circular No. 78/2014/TT-BTC guiding on corporate income tax rules on loss transfer and loss determination: In case the branch is an independent accounting unit, declares corporate income tax separately, if upon dissolution of the branch, the Company inherits all obligations and rights of the branch, tax authorities have inspected the tax settlement at the branch to determine the detailed losses of each year, these will be monitored in detail by year of occurrence and transferred to the Company when determining taxable income. The period of loss transfer follows according to regulations.

 

Thuế nhà thầu / Foreign Contractor Tax

 

Xác định tỷ giá tính thuế đối với nhà thầu nước ngoài / Determine the tax exchange rate for foreign contractors

 

Ngày 23/10/2023, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 4666/TCT-CS về việc hướng dẫn xác định tỷ giá tính thuế đối với nhà thầu nước ngoài như sau:

On October 23, 2023, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 4666/TCT-CS regarding guidelines for determining the exchange rate for tax calculation for foreign contractors as follows:

Doanh nghiệp phải tiến hành xác định giá trị hợp đồng ký với nhà thầu nước ngoài (NTNN) - đã bao gồm thuế hay chưa, theo đó:

Businesses must determine the contract value signed with foreign contractors - including taxes or not.

  • Trường hợp thuế NTNN là khoản nợ phải thu của doanh nghiệp tại Việt Nam, tỷ giá giao dịch thực tế là tỷ giá mua của ngân hàng thương mại nơi chỉ định khách hàng thanh toán tại thời điểm giao dịch;

In the case of foreign exchange taxable transactions, the exchange rate used is the actual buying rate of the commercial bank designated by the customer for payment at the time of the transaction.

  • Trường hợp thuế NTNN được tính vào giá trị tài sản hoặc các khoản chi phí mua từ nhà thầu nước ngoài mà chưa thanh toán ngay, tỷ giá giao dịch thực tế là tỷ giá bán của ngân hàng thương mại nơi doanh nghiệp dự kiến giao dịch tại thời điểm giao dịch;

In the case of foreign contractor tax, it is calculated on the value of assets or costs incurred from purchases from foreign contractors that are not paid immediately. The actual exchange rate is the selling rate of the commercial bank where the business is expected to conduct the transaction at the time of the transaction.

  • Trường hợp thuế NTNN được tính vào giá trị tài sản hoặc các khoản chi phí mua từ nhà thầu nước ngoài được thanh toán ngay bằng ngoại tệ, tỷ giá giao dịch thực tế là tỷ giá mua của ngân hàng thương mại nơi doanh nghiệp thực hiện thanh toán.

In the case of foreign contractor tax, it is calculated based on the value of assets or expenses incurred from payments made to foreign contractors in foreign currency, using the actual exchange rate, which is the buying rate of the commercial bank where the enterprise conducts the payment.

Bản tin thuế Other:

Customers

Thank you hundreds of customers for trusting our service

0901.595.958
zalo icon