Thuế giá trị gia tăng / Value Added Tax
Đến hạn thanh toán của hợp đồng, phụ lục hợp đồng xuất khẩu mà không cung cấp được chứng từ thanh toán sẽ thu hồi tiền thuế đã hoàn / At the deadline for payment of the contract, the export contract appendix that does not provide payment documents will reclaim the already paid taxes
Ngày 19/01/2024, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 257/TCT-CS về chính sách thuế như sau: Trường hợp đến hạn thanh toán của hợp đồng, phụ lục hợp đồng xuất khẩu của Công ty mà Công ty không cung cấp được chứng từ đã thanh toán là không đảm bảo điều kiện về khấu trừ, hoàn thuế GTGT. Cục Thuế thực hiện thu hồi số tiền thuế đã hoàn và xử lý theo đúng quy định của Luật Thuế GTGT, Luật Quản lý thuế.
On January 19, 2024, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 257/TCT-CS regarding tax policies as follows: In cases where the deadline for payment of the contract or export appendix expires, and the company fails to provide evidence of payment, it does not meet the conditions for an input tax deduction and value-added tax refund. The Tax Department will recover the refunded tax amount and handle accordingly the Law on Value-Added Tax and the Law on Tax Administration.
Chính sách thuế GTGT khi sáp nhập doanh nghiệp / Value-added tax policy in mergers and acquisitions
Ngày 22/01/2024, Cục thuế Hà Nội ban hành Công văn số 4267/CTHN-TTHT về chính sách thuế GTGT khi sáp nhập doanh nghiệp như sau:
On January 22, 2024, the Hanoi Tax Department issued Official Letter No. 4267/CTHN-TTHT on the value-added tax policy for mergers and acquisitions as follows:
Công ty (sau đây gọi là công ty bị sáp nhập) có thể sáp nhập vào một công ty khác (sau đây gọi là công ty nhận sáp nhập) bằng cách chuyển toàn bộ tài sản, quyền, nghĩa vụ và lợi ích hợp pháp sang công ty nhận sáp nhập, đồng thời chấm dứt sự tồn tại của công ty bị sáp nhập.
The company may merge into another company by transferring all assets, rights, obligations, and legal benefits to the receiving company and simultaneously terminating the existence of the merging company.
Sau khi công ty nhận sáp nhập đăng ký doanh nghiệp, công ty bị sáp nhập chấm dứt tồn tại; công ty nhận sáp nhập được hưởng các quyền và lợi ích hợp pháp, chịu trách nhiệm về các nghĩa vụ, các khoản nợ chưa thanh toán, hợp đồng lao động và nghĩa vụ tài sản khác của công ty bị sáp nhập. Các công ty nhận sáp nhập đương nhiên kế thừa toàn bộ quyền, nghĩa vụ, và lợi ích hợp pháp của các công ty bị sáp nhập theo hợp đồng sáp nhập theo quy định tại Điều 201 Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14.
After the company receives a merger registration of a business, the merged company ceases to exist; the receiving company of the merger enjoys legal rights and benefits, is responsible for obligations, outstanding debts, labor contracts, and other asset obligations of the merged company. The receiving companies naturally inherit all rights, obligations, and legal benefits of the merged companies according to the merger contract as specified in Article 201 of the Enterprise Law No. 59/2020/QH14.
Trường hợp Công ty nộp thuế giá trị gia tăng theo phương pháp khấu trừ, có số thuế giá trị gia tăng đầu vào chưa được khấu trừ hết thì được hoàn thuế giá trị gia tăng khi thực hiện sáp nhập doanh nghiệp theo quy định tại Điều 1 Thông tư số 130/2016/TT-BTC.
In cases where a company pays value-added tax through the deduction method and has not fully deducted the input value-added tax, it shall be refunded the value-added tax when merging enterprises as stipulated in Article 1 of Circular No. 130/2016/TT-BTC.
Xuất hóa đơn khi tiêu dùng nội bộ / Issue invoices for internal consumption
Ngày 08/01/2024, Cục Thuế Tỉnh Bình Dương ban hành Công văn số 207/CTBDU-TTHT hướng dẫn về việc xuất hóa đơn tiêu dùng nội bộ như sau: Trường hợp Công ty mua hàng hóa để phục vụ cho hoạt động tiêu dùng nội bộ thì thực hiện lập hoá đơn theo quy định tại Khoản 1 Điều 4 Nghị định số 123/2020/NĐ-CP và phải ghi đầy đủ nội dung theo quy định tại Điều 10 Nghị định số 123/2020/NĐ-CP. Trường hợp hàng hóa luân chuyển nội bộ để tiếp tục quá trình sản xuất của Công ty thì không lập hoá đơn.
On January 8, 2024, the Binh Duong Provincial Tax Department issued Official Letter No. 207/CTBDU-TTHT guiding internal consumption invoice issuance as follows: In cases where a company purchases goods for internal consumption purposes, it shall issue invoices by Article 1 of Decree No. 123/2020/ND-CP and must include all required contents as stipulated in Article 10 of Decree No. 123/2020/ND-CP. In cases where goods are transferred internally to facilitate the company's production process, invoices are not required.
Thuế thu nhập doanh nghiệp / Corporate Income Tax
Hành vi không nộp, nộp thiếu thuế thu nhập doanh nghiệp tạm nộp không bị xử phạt vi phạm hành chính về hành vi khai thiếu thuế / Failure to declare or under-declare corporate income tax temporarily shall not be subject to administrative penalties for tax under-declaration
Ngày 17/01/2024, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 230/TCT-KK về việc tiền chậm nộp thuế TNDN như sau:
Thuế thu nhập doanh nghiệp là loại khai quyết toán theo năm, tạm nộp thuế theo quý. Theo quy định tại Luật Quản lý thuế và các văn bản hướng dẫn thi hành, người nộp thuế không có nghĩa vụ khai, nộp hồ sơ khai thuế thu nhập doanh nghiệp tạm nộp quý. Người nộp thuế phải tự xác định số thuế thu nhập doanh nghiệp tạm nộp quý. Số thuế thu nhập doanh nghiệp tạm nộp khai trên tờ khai quyết toán thuế năm là số tiền thuế thực nộp của người nộp thuế; hành vi không nộp, nộp thiếu thuế thu nhập doanh nghiệp tạm nộp không bị xử phạt vi phạm hành chính về hành vi khai thiếu thuế quy định tại Điều 16 Nghị định số 125/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020.
On January 17, 2024, the General Department of Taxation issued Official letter No. 230/TCT-KK regarding late payment of corporate income tax as follows:
Corporate income tax is settled annually and temporarily paid quarterly. According to the regulations in the Law on Tax Administration and related guiding documents, taxpayers are not required to declare and submit provisional quarterly corporate income tax returns. Taxpayers must determine the amount of quarterly provisional corporate income tax themselves. The amount of provisional corporate income tax declared in the annual tax settlement form is the actual tax amount paid by the taxpayer; failure to pay or underpayment of provisional corporate income tax is not subject to administrative penalties for under-declared tax acts as stipulated in Article 16 of Decree No. 125/2020/ND-CP dated October 19, 2020.
Các khoản truy thu thuế nhập khẩu, thuế bảo vệ môi trường (không bị xử phạt về gian lận, trốn thuế) là chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế TNDN / The amounts of import taxes and environmental protection taxes (not penalized for fraud or tax evasion) are deductible expenses when determining corporate income subject to corporate income tax
Ngày 20/12/2203, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 5824/TCT-CS hướng dẫn cách xác định chi phí được trừ thuế TNDN như sau: Căn cứ Điều 4 Thông tư số 96/2015/TT-BTC ngày 22/6/2015 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Điều 6 Thông tư số 78/2014/TT-BTC, các khoản truy thu thuế nhập khẩu, thuế bảo vệ môi trường từ ngày 17/8/2018 2018 đến ngày 15/8/2023 của Công ty cổ phần Mỹ Lan theo Quyết định ấn định của cơ quan hải quan (không bị xử phạt về gian lận, trốn thuế) không thuộc các khoản chi phí không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế TNDN.
On December 20, 2203, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 5824/TCT-CS guiding the determination of deductible expenses for corporate income tax as follows: Based on Article 4 of Circular No. 96/2015/TT-BTC dated June 22, 2015 of the Ministry of Finance amending and supplementing Article 6 of Circular No. 78/2014/TT-BTC, import tax arrears, environmental protection tax from August 17, 2018, to August 15, 2023 of My Lan Joint Stock Company according to the customs authority's decision (not penalized for fraud or tax evasion) are not considered non-deductible expenses when determining the taxable income of the enterprise.
Công ty thành lập trước năm 2014 nhưng chưa đi vào hoạt động, ngày 01/01/2014 có giấy phép đầu tư hoặc giấy chứng nhận đầu tư điều chỉnh thì được hưởng ưu đãi thuế TNDN theo quy định tại Điều 15, Điều 16 Nghị định số 218/2013/NĐ-CP / The company was established before 2014 but has not commenced operations. If it obtains an investment license or an adjusted investment certificate by January 1, 2014, it will be entitled to corporate income tax incentives as specified in Articles 15 and 16 of Decree No. 218/2013/ND-CP
Ngày 10/01/2024, Tổng Cục thuế ban hành Công văn số 116/TCT-CS hướng dẫn về chính sách thuế TNDN như sau: Trường hợp Công ty thành lập ngày 28/12/2007 để thực hiện dự án đầu tư nhà máy Thép. Theo đó, dự án đầu tư nhà máy thép được cấp Giấy phép đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đầu tư trước ngày 01/01/2014 nhưng đang trong quá trình đầu tư, chưa đi vào hoạt động, chưa phát sinh doanh thu và được cấp Giấy chứng nhận điều chỉnh Giấy phép đầu tư hoặc Giấy chứng nhận đầu tư điều chỉnh từ ngày 01/01/2014 thì được hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp quy định tại Điều 15, Điều 16 Nghị định số 218/2013/NĐ-CP của Chính phủ. Thời gian áp dụng ưu đãi về thuế TNDN đối với dự án đầu tư này được xác định kể từ khi dự án nhà máy thép có doanh thu theo quy định tại Nghị định số 218/2013/NĐ-CP và các văn bản pháp quy hướng dẫn thi hành.
On 10/01/2024, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 116/TCT-CS guiding corporate income tax policies as follows: In the case of a company established on 28/12/2007 to implement a Steel plant investment project. Accordingly, for the Steel plant investment project granted an Investment License or an Investment Certificate before 01/01/2014 but still in the investment process, not yet operational, without generating revenue, and granted an adjusted Investment License or an adjusted Investment Certificate from 01/01/2014 onwards, will enjoy the preferential corporate income tax treatment specified in Articles 15 and 16 of Government Decree No. 218/2013/ND-CP. The application period for the corporate income tax incentive for this investment project commences when the steel plant project begins generating revenue, as stipulated in Government Decree No. 218/2013/ND-CP and related legal documents.
Đối với khoản thu nhập từ hoạt động cho thuê kho bãi phát sinh năm 2013 và hoạt động kinh doanh sản phẩm thép, kinh doanh nguyên nhiêu liệu phát sinh năm 2014 là hoạt động kinh doanh thương mại không gắn với hoạt động đầu tư của dự án đầu tư của Nhà máy thép thì Công ty không được hưởng ưu đãi về thuế TNDN đối với khoản thu nhập từ hoạt động cho thuê kho bãi và hoạt động kinh doanh sản phẩm thép, kinh doanh nguyên nhiên liệu này.
For income generated from the warehouse rental operation in 2013 and the steel product business operation, as well as the raw material business operation in 2014, which are commercial operations not related to the investment activities of the steel plant investment project, the company is not entitled to preferential treatment on CIT for income from the warehouse rental operation, steel product business, and raw material business operation.
For income generated from the warehouse rental operation in 2013 and the steel product business operation, raw material business operation in 2014, which are commercial operations not related to the investment activities of the steel plant investment project, the Company is not entitled to preferential treatment on CIT for income from the warehouse rental operation and steel product business, raw material business operation.