IPA审计与咨询有限公司

2024/09税务新闻

10:33:56 18/09/2024 视图 1185 字体大小

Model.C_Title
Mục lục

Chính sách thuế/税务政策

 

Chính sách thuế về hướng dẫn lập hóa đơn và thuế suất/关于开具发票和税率的税收政策

 

Ngày 01/08/2024, Cục thuế tỉnh Hải Dương ban hành Công văn số 6793/CTHDU-TTHT hướng dẫn lập hóa đơn và thuế suất như sau:

20240801日、海阳省税务局发布第6793/CTHDU-TTHT号公文通知指导开具发票和税率如下:

Trường hợp Công ty là doanh nghiệp chế xuất đã thuê đất trả tiền một lần cho cả thời gian thuê, nay thực hiện chuyển nhượng quyền sử dụng đất gắn với tài sản trên đất cho doanh nghiệp hoạt động không theo quy chế chế xuất. Nếu hoạt động chuyển nhượng quyền sử dụng đất gắn với tài sản trên đất của Công ty thực hiện đúng theo quy định của Luật Đất đai thì:

若公司为出口加工企业以一次性支付整个租赁期的方式租赁土地,现将土地上的资产相关的土地使用权转让给不按出口加工规定经营的企业。与公司土地资产相关的土地使用权按照土地法规定转让的:

- Hoạt động chuyển nhượng thuộc đối tượng chịu thuế GTGT, áp dụng thuế suất thuế GTGT 10

转让活动需缴纳增值税,适用 10% 的增值税税率。

- Công ty áp dụng phương pháp tính thuế GTGT theo quy định tại Điều 12, Điều 13 Thông tư 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính và sử dụng hóa đơn theo quy định tại Điều 8 Nghị định số 123/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020 của chính phủ.

公司适用财政部20131231日第219/2013/TT-BTC号通知第十二条和第十三条规定的增值税计算方法并按照政府20201019日第123/2020/ND-CP号法令第8条的规定使用发票。

- Công ty thực hiện thay đổi thông tin đăng ký thuế theo quy định tại khoản 1 Điều 36 Luật quản lý thuế số 38/2019/QH14 ngày 13/06/2019 của Quốc hội và thay đổi nội dung đăng ký sử dụng hóa đơn điện tử theo quy định tại khoản 4 Điều 15 Nghị định số 123/2020/NĐ-CP ngày 19/10/2020 của Chính phủ.

公司根据国会20190613日第38/2019/QH14号税务管理法第36条第1款的规定变更税务登记信息,并将登记内容变更为使用电子发票。根据政府20201019日第123/2020/ND-CP号议定第15条第4款的规定。

- Công ty thực hiện kê khai, tính, nộp thuế TNDN theo quy định tại Điều 44 của Luật Quản lý thuế số 38/2019/QH14 ngày 13/6/2019; Điều 16 và Điều 17 Thông tư số 78/2014/TT-BTC ngày 18/06/2014 của Bộ Tài chính.

公司按照20190613日第38/2019/QH14号税务管理法第44条的规定申报、计算和缴纳企业所得税;财政部20140618日第78/2014/TT-BTC号通知第16条、第17条。

- Công ty không thuộc trường hợp phải khai, nộp Lệ phí trước bạ theo quy định tại Nghị định số 10/2022/NĐ-CP ngày 15/01/2022 nêu trên.

公司无需按照上述20220115日第10/2022/ND-CP号议定的规定申报并缴纳注册费。

 

Chính sách thuế đối với hoạt động thanh lý tài sản cố định của doanh nghiệp trong khu chế xuất/出口加工区企业固定资产清算税收政策

 

Ngày 05/08/2024, Cục thuế TP Hà Nội ban hành Công văn số 44614/CTHN-TTHT hướng dẫn chính sách thuế đối với hoạt động thanh lý tài sản cố định của doanh nghiệp trong khu chế xuất như sau:

20240805日、河内税务局发布第44614/CTHN-TTHT号公文指导出口加工区企业固定资产清算税收政策如下:

Trường hợp Công ty là doanh nghiệp chế xuất chỉ có hoạt động xuất khẩu thực hiện thanh lý tài sản cố định bán vào nội địa theo quy định thì:

若公司为仅从事出口业务并按规定清算固定资产内销的出口加工企业:

Sử dụng hóa đơn bán hàng theo quy định tại khoản 2 Điều 8 Nghị định 123/2020/NĐ-CP:

使用第 123/2020/ND-CP 号议定第 8 条第 2 款规定的销售发票:

"2. Hóa đơn bán hàng là hóa đơn dành cho các tổ chức, cá nhân như sau:

b) Tổ chức, cá nhân trong khu phi thuế quan khi bán hàng hóa, cung cấp dịch vụ vào nội địa và khi bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ giữa các tổ chức, cá nhân trong khu phi thuế quan với nhau, xuất khẩu hàng hóa, cung cấp dịch vụ ra nước ngoài, trên hóa đơn ghi rõ “Dành cho tổ chức, cá nhân trong khu phi thuế quan”

2.销售发票是向下列单位和个人开具的发票:

b) 非关税区内的组织和个人向国内市场销售货物、提供服务,以及非关税区内的组织和个人之间相互出口货物、提供服务国外,发票上明确注明“适用于非关税区内的组织和个人”

Thực hiện kê khai thuế theo phương pháp trực tiếp trên giá trị gia tăng theo quy định tại khoản 2 Điều 13 Thông tư số 219/2013/TT-BTC:

实行219/2013/TT-BTC号通知第30条第2款规定的增值税直接法纳税:

“2. Số thuế giá trị gia tăng phải nộp theo phương pháp tính trực tiếp trên giá trị gia tăng bằng tỷ lệ % nhân với doanh thu áp dụng như sau:

b) Tỷ lệ % để tính thuế GTGT trên doanh thu được quy định theo từng hoạt động như sau:

- Phân phối, cung cấp hàng hóa: 1%;

- Dịch vụ, xây dựng không bao thầu nguyên vật liệu: 5%;

- Sản xuất, vận tải, dịch vụ có gắn với hàng hóa, xây dựng có bao thầu nguyên vật liệu: 3%;

- Hoạt động kinh doanh khác: 2%.

c) Doanh thu để tính thuế GTGT là tổng số tiền bán hàng hóa, dịch vụ thực tế ghi trên hóa đơn bán hàng đối với hàng hóa, dịch vụ chịu thuế GTGT bao gồm các khoản phụ thu, phí thu thêm mà cơ sở kinh doanh được hưởng.”

2.按增加值直接计算方法计算的应纳增值税额,等于百分比乘以适用收入,如下:

b) 计算每项活动收入增值税的百分比如下:

- 商品分销和供应:1%

- 不包括原材料的服务和建筑:5%

- 与货物相关的生产、运输、服务、原材料建筑:3%

- 其他商业活动:2%

c) 计算增值税的收入是指应税商品和服务的销售发票上记录的实际销售商品和服务的总金额,包括营业机构收取的附加费和附加费用。

Nộp hồ sơ khai thuế theo quy định tại khoản 3 Điều 44 Luật Quản lý thuế số 38/2019/QH14, Khoản 4 Điều 8 Nghị định 126/2020/NĐ-CP:

提交第38/2019/QH14号税务管理法第44条第3款,第126/2020/ND-CP号议定第8条第4款规定的纳税申报文件:

“Điều 44. Thời hạn nộp hồ sơ khai thuế

3. Thời hạn nộp hồ sơ khai thuế đối với loại thuế khai và nộp theo từng lần phát sinh nghĩa vụ thuế chậm nhất là ngày thứ 10 kể từ ngày phát sinh nghĩa vụ thuế.”

44条 提交纳税申报文件的期限

3、每次发生纳税义务时申报缴纳的税款,提交纳税申报文件的截止日期为纳税义务发生之日起第10日。

 

Thuế thu nhập cá nhân/个人所得税

 

Chính sách thuế TNCN đối với trường hợp Doanh nghiệp thưởng cổ phiếu cho NLĐ/对于企业向劳动者发股份奖励的个人所得税政策

 

Ngày 02/08/2024, Cục thuế TP Hà Nội ban hành Công văn số 44496/CTHN-TTHT hướng dẫn đối với trường hợp Doanh nghiệp thưởng cổ phiếu cho NLĐ, cụ thể như sau:

20240802日、河内税务局发布第44496/CTHN-TTHT号公文通知为企业向劳动者发股份奖励的个人所得税政策指导、具体如下:

Trường hợp Doanh nghiệp thưởng cổ phiếu cho NLĐ của Doanh nghiệp thì khoản thu nhập này được xác định là thu nhập chịu thuế TNCN từ tiền lương tiền công; thuế suất thuế TNCN áp dụng theo biểu lũy tiến từng phần.

企业向劳动者发股份奖励的个人所得税的情况就该收入确定为工资收入,应缴纳个人所得税;个人所得税税率根据部分累进税率适用。

Cá nhân nhận thưởng bằng cổ phiếu từ đơn vị sử dụng lao động chưa phải nộp thuế từ tiền lương, tiền công. Khi cá nhân chuyển nhượng cổ phiếu thưởng thì khai thuế đối với thu nhập từ chuyển nhượng cổ phiếu và thu nhập từ tiền lương, tiền công.

从适用劳动者处获得股票奖金的个人不必缴纳工资税。个人转让红股时,应当就股票转让所得和工资薪金所得申报纳税。

 

Thuế giá trị gia tăng/增值税

 

Hóa đơn và chứng từ thanh toán qua ví điện tử/通过电子钱包提供发票和付款凭证

 

Ngày 03/06/2024, Tổng cục thuế ban hành Công văn số 2677/TCT-CS về việc hình thức thanh toán qua ví điện tử đủ điều kiện được xem là thanh toán qua ngân hàng, cụ thể:

2024 06 03 日、税务总局发布了第 2677/TCT-CS 号公文关于电子钱包付款符合银行付款条件、具体如下:

Trường hợp công ty sử dụng hình thức thanh toán qua công ty trung gian đã được Ngân hàng Nhà nước cấp phép cung cấp dịch vụ thanh toán thông qua ví điện tử theo quy định pháp luật về thanh toán không dùng tiền mặt với hình thức như sau:

如公司通过国家银行许可的、根据非现金支付法律规定通过电子钱包提供支付服务的中介公司进行支付,则采用以下形式如下:

Người mua chuyển tiền từ tài khoản Ngân hàng hoặc ứng dụng thanh toán của người mua sang tài khoản của đối tác trung gian là Công ty CP TMDV Mạng lưới Thông minh thông qua dịch vụ hỗ trợ thanh toán SmartPay là ứng dụng trên thiết bị, điện thoại thông minh, Công ty CP TMDV Mạng lưới Thông minh thực hiện chuyển toàn bộ số tiền nhận được vào tài khoản của người bán tại Ngân hàng ANZ phù hợp với Giấy phép cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp phép thì hình thức thanh toán trên được xác định là đủ điều kiện về thanh toán qua ngân hàng trong việc kê khai, khấu trừ thuế GTGT theo hướng dẫn tại khoản 3 Điều 15 Thông tư số 219/2013/TT-BTC.

买方通过支付支持服务 SmartPay(设备、智能手机、智能网络交易和服务上的应用程序)将资金从买方的银行账户或支付应用程序转移到中介合作伙伴智能网络交易和服务股份公司的账户股份公司根据越南国家银行颁发的提供支付中介服务许可证将收到的全部款项转入卖方在澳新银行的账户。如越南获得许可,则上述付款方式被确定为符合通过以下方式付款的资格。银行按照第219/2013/TT-BTC号通知第十五条第三款的规定办理增值税申报和抵扣手续。

 

Thuế nhà thầu nước ngoài/承包商税

 

Thuế nhà thầu đối với lãi vay/对于借款利息的承包商税

 

Ngày 15/08/2024, Tổng cục thuế ban hành Công văn số 3602/TCT-CS hướng dẫn về thuế nhà thầu đối với lãi tiền vay, cụ thể như sau:

20240815日、税务总局发布第3602/TCT-CS号公文关于贷款利息承包商税的指导意见、具体如下:

Trường hợp Công ty TNHH Vina Eco Board ký hợp đồng vay vốn dài hạn với công ty mẹ ở nước ngoài từ năm 2014, Hợp đồng quy định số tiền gốc và lãi sẽ được hoàn trả trong một lần sau 10 năm thì Công ty mẹ thuộc đối tượng áp dụng thuế nhà thầu tại Việt Nam đối với thu nhập từ lãi tiền vay theo quy định.

Vina Eco Board Co., Ltd.2014年起与其境外母公司签订长期贷款合同,合同规定10年后一次性偿还本金和利息,母公司将按规定在越南就贷款利息收入缴纳预提税。

Trường hợp Công ty mẹ xóa nợ khoản lãi tiền vay, nếu Công ty TNHH Vina Eco Board không phát sinh thanh toán tiền lãi vay cho Công ty mẹ thì Công ty không phải kê khai, nộp thuế nhà thầu thay cho Công ty mẹ. Khoản chi phí lãi tiền vay do Công ty trích trước hàng năm tương ứng với phần lãi tiền vay được xóa phải được hạch toán vào thu nhập khác để xác định thu nhập chịu thuế TNDN theo quy định.

如母公司取消贷款利息,Vina Eco Board Company Limited不向母公司支付贷款利息,公司无需代表母公司申报和缴纳承包商税。公司每年根据核销的贷款利息金额扣除的贷款利息费用,必须计入其他收入,以确定按规定缴纳企业所得税的收入。

Bản tin thuế 其他:

最新消息
顾客

感谢数百位客户对我们服务的信任

0901.595.958
zalo icon